设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
全国职称英语考试辅导翻译讲座2
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>职称英语考试>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

英译汉的三个步骤 www.test99.com

www.test99.com
Test99翻译的标准是:首先要忠实原文,不随意增添或册减,更不能歪曲原意,瞎编乱造。而且译文语言必须正确通顺,符合汉语习惯。英译汉的成功取决于扎实的英语基本功、 坚实的汉语基础、 词汇量和背景知识。在进行翻译时,应当联系上下文,把有关句子弄懂,将意思搞透彻,达到内容与形式的统一。如果不顾语境断章取义,抛开原文盲目翻译,扑风捉影,望文生义,就可能曲解原意,造成误义。 www.test99.com

Test99英译汉的过程有三个步骤:阅读理解、 汉语表达、 审校润色。要做到即忠实原文又符合汉语习惯,在进行这三个步骤时应遵循以下原则: www.test99.com

Test991、 阅读理解时注意各成分的逻辑关系 www.test99.com

Test99阅读理解时吃透原文,有助于语法分析和上下文弄清句子的逻辑层次,识别主-谓-宾(或 主-谓-宾-补)等结构,判断出各成分的逻辑关系。 www.test99.com

Test99例:Too often we believe what accounts for others success is some special secret or a lucky break.But rarely is success so mysterious . www.test99.com

Test99我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇。但成功极少是如此神秘的。 www.test99.com

Test99分析:该句的主要结构是We believe …… is some …….Too often 是状语,为了强调提前了,而What accounts for ……success是believe的宾语从句中的主语部位,只不过是由What 引导,account for 是一短语,意为说明证明所以整个句子的逻辑关系是: www.test99.com

Test99We believe what accounts for others is some special secret or a lucky break .www.test99.com

www.test99.com
Test992、 用汉语表达时注意引申词义 www.test99.com

Test99进行汉语表达时应结合上下文解决疑难词的确切含义或引申词义。引申就是在翻译时将词义加以深化,产生新义,以确切表达原文含义。英汉两种语言习惯表达方式不同,有时差异很大。翻译时有的词组找不到意义相当的现成表达方式,如果原样照搬,孤立地逐字硬译,译文就晦涩难懂或含糊不清。根据上下文对词义加以必要的引申,选择恰当词义表达,从表面上看,好像超出词义范围,但实际上却能更确切地表达原文意思。 www.test99.com

Test99 A creative person will almost never follow a set pattern in developing an idea. To do so would tend to structure his thinking and might limit the creation of possible solutions.一个有创造性的人在形成一种想法时,决不会按照一种固定不变的方式行事。因为那样做就会束缚他的思想,妨碍他找出各种解决方案。 www.test99.com

Test99分析:该句译文对develop(原意为发展)、 structure(原意为构造)、 limit(原意为:限制)等词的意思根据需要进行了适当引申或者调整,使译文符合汉语习惯,更加通俗流畅。 www.test99.com

Test993、 审校润色时结合背景知识,尊重汉语习惯 www.test99.com

Test99审校润色时应对原句结构进行斟酌,合理搭配,按照汉语习惯调整词序,力求表达准确,实现内容和形式的统一。 www.test99.com

Test99例 :Last night an uninvited guest turned up to make five for bridge.I had the kind of paper book at hand to make being the fifth at bridge a joy.昨晚有位朋友不请自到,使桥牌桌上多一个人,我身边有一本书,使我尽管没有打牌也过得愉快。 www.test99.com

Test99分析:翻译该句的英文时,不但要弄清楚句子结构和短语的意思,如:turn up(出现,露面),at hand(在手边),而且要懂得一定的背景知识,即:打桥牌一般只需四人。这样,对译文进行适当调整,就会译得恰到好处。 www.test99.com

Test99由此可见,牢固掌握英汉语言知识,拓宽知识面,在翻译过程中注意运用技巧,很有助于提高译文质量。www.test99.com





上一篇:全国职称英语考试辅导翻译讲座3 下一篇:全国职称英语考试辅导翻译讲座1

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM