设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
商务合同英译应注意的问题(二)
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>商务英语(BEC)>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

    二、谨慎选用极易混淆的词语 www.test99.com
Test99
英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 www.test99.com

Test992.1 shipping advice 与 shipping instructionswww.test99.com

Test99shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.2 abide by 与 comply withwww.test99.com

Test99abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。 www.test99.com

Test99例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。www.test99.com
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.3 change A to B 与 change A into Bwww.test99.com

Test99英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。 www.test99.com

Test99例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。www.test99.com
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.4 ex 与 perwww.test99.com

Test99源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。 www.test99.com

Test99例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。www.test99.com
The last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship) www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.5 in 与 after www.test99.com

Test99当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。 www.test99.com

Test99例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。www.test99.com
The good shall be shipped per M.V. Dong Feng on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel) www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.6 on/upon 与 afterwww.test99.com

Test99当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。www.test99.com

Test99例 7:发票货值须货到付给。www.test99.com
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.www.test99.com

www.test99.com
Test99
2.7 by 与 beforewww.test99.com

Test99当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。 www.test99.com

Test99例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。www.test99.com
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。) www.test99.com




上一篇:商务合同英译应注意的问题(三) 下一篇:商务合同英译应注意的问题(一)

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM