![]() |
|
《闲聊英语第111期》土鳖应当虚心向海龟学习
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com 作者:张宏(info@italian.org.cn) 首先声明:我下面提到的“土鳖”,泛指在国内学英语的朋友,“海龟”,泛指在国外学英语的朋友,这样说只是为了比较生动、比较形象,并没有任何贬义。我为什么要提到这两种“动物”呢?这是因为昨天我在一个我常去的英语学习论坛上,看到有一个网友发帖子,请求其他网友将一个简短的“停机通知”翻译成英文,内容请看下面第一段,不久之后,有一个土鳖将它翻译成下面第二段,又有一个海龟将它翻译成下面第三段。 停机通知 服务器02:00至06:00系统升级,暂停访问。 网络技术部 Server Shutdown Announcement Our server will have a system upgrade from 0200 to 0600, and can’t be visited temporarily. Network Technical Section Outage Notice Our server will be shut down from 0200 to 0600 for system upgrade. Web Team 您可以看出,土鳖的译文虽然没有语法错误,但比较死板,比较罗嗦,属于典型的Chinglish,而海龟的译文就简练的多,地道的多,一看就是美国网络管理员的惯用说法。但让我感到意外的是,这个土鳖不但不认真学习,仔细揣摩,反而批评海龟的译文“不正确、不准确”,比如这个土鳖说:outage只能表示停水、停电、停气,不能表示停机,web team反应不出“网络技术部”的含义,等等,真是让人啼笑皆非。 类似上面这种情况,在这个网站上,我以前也遇到过多次。比如不久前,有一个网友问“对方付费电话”怎样翻译,一个海龟翻译成collect call,另外一个土鳖竟然说翻译错了,应当翻译成receiver-pay phone,您说可笑不可笑?英语这个东西,跟其他学科不一样,比如数学,1+1在中国等于2,在其他国家也等于2,所以你在哪个国家学数学都可以,惟独英语,在中国学,跟在外国学,效果是大不一样的,英语中许多地道的说法,仅仅凭着在中国课堂上看落伍的书本,是不可能掌握的。 比如不久前有一个网友问“五种主要的信用卡,即万事达卡、维萨卡、大莱卡、美国运通卡、日本JCB卡”怎样翻译,我就发现,绝大多数土鳖只会翻译前面两种,即MasterCard(万事达卡)和Visa(维萨卡),后面三种,由于国内不常使用,所以都不会翻译,最后还是由一个海龟给翻译出来的,即Diners Club International(大莱卡)、American Express(美国运通卡)和JCB Card(日本JCB卡)。 所以我的结论就是:在学习英语这个问题上,土鳖们一定要抱着谦虚的态度,好好向海龟们学习。另外,我也希望海龟们不要计较某些土鳖的无知,真正放下身段,放下架子,好好教一教这些土鳖(包括我本人这个老土鳖,笑)。
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||