设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
外国没有“月下老人”
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>英语角>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

  原文:He is really the man in the moon.译文:他是个真正的月老。/他确实是个月老。辨误:“月老”(月下老人)是中国传说中专司婚姻的神仙,一旦月老在暗中把一男一女的脚用赤绳连在一起,这两个人就注定成为夫妻。所以“月老”成了媒人的代称。但是英语中的themaninthemoon却和婚姻无关,指人们看到的月亮上的黑影,想像为一个人。在英美人心目中,月亮是  
一个远离人世的地方,月亮里的那个人对世界上发生的事一无所知,所以原句的意思是:他真的对世事一无所知/他确实是一个远离尘世的人。又如:He knows no more than the man in the moon的意思是“他全然不知道”。 

  英语文化中的moon远没有汉文化中的月亮那种浪漫的含义。在中国,圆月是家人团聚的象征,中秋佳节即使不能相聚也要“千里共婵娟”,李白的《静夜思》更是妇孺皆知。西方人认为月亮多变,所以有aschangeableasthemoon(像月亮一样多变)的说法。我们来看看英国大诗人们如何形容月亮。莎士比亚称月亮是thewat’rystar,sovereignmistressofthetruemelancholy(水之星,忧郁的主妇);阿尔弗莱德·诺伊斯说月亮是aghostlygalleontosseduponcloudyseas(在云海颠簸的鬼的帆船);雪莱则把月亮说成是brightwanderer,fairco-quetteofHeaven(明亮的流浪汉,天上卖弄风情的美女);理查德·伯顿则干脆称月亮是aru-inedworld,aglobeburntout.Acorpseupontheroadofnight(毁掉的世界,燃尽的星球,夜之路上的死尸)。 

  几年前有一个美国电视连续剧,名叫TheBlueMoon,汉语译为《蓝色月光侦探所》。其实bluemoon意为“不可能的或极难遇到的事物”,onceinabluemoon意为“极难得”、“千载难逢”,如果说Hehasabathonceinabluemoon.那就是说这人很脏,很久才洗一次澡。那部电视剧原名暗含着很多年才发生一次,即其情节是虚构的意思,汉译名却增加了几分浪漫的情调。至于国内生产的“蓝月亮”牌清洁剂,用BlueMoon的商标在国外能否畅销就不得而知了。 
上一篇:毛泽东诗词 沁园春 雪 下一篇:习语汉英对译-白吃白喝

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM