设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
唐诗英译----无题(李商隐)
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>英语角>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

Poem without a Title by Li Shangyin   

It’s difficult for us to meet and hard to part,   
The east wind is too weak to revive flowers dead.   
The silkworm till its death spins silk from love-sick heart;   
The candle only when burned has no tears* to shed.   
At dawn she’d be afraid to see mirrored hair gray;   
At night she would feel cold while I croon by moonlight.   
To the three fairy hills it is not a long way.   
Without the blue-bird oft fly to see her on their height?    
Note:   

The melted wax of a guttering candle is compared to tears.   

 无题 李商隐   

相见时难别也难,   
东风无力百花残。   
春蚕到死丝方尽,   
蜡炬成灰泪始干。   
晓镜但愁云鬓改,   
夜吟应觉月光寒。   
蓬莱此去无多路,   
青鸟殷勤为探看。   

熔化的蜡比作眼泪。   
上一篇:再别康桥 徐志摩 下一篇:唐诗英译----回乡偶书(贺知章)

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM