![]() |
|
从美国电影中学习纯正英文
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com "You bet"并非叫你赌钱。 这句地道英语也经常在银幕上出现,十分流行。 你和外国人交谈时,对方说:“You bet. ”你千万不要误以为对方叫你去赌钱。 这句口语(colloquial phrase)的正确意思是:“当然啦。” 在近期放映的一出卖座电影《甜心先生》中,汤姆·克鲁斯演的体坛名将经理人,突然被解雇了。他要另起炉灶,四出张罗,希望有相熟的健将会请他当经理人。 其中一位健将约他晚上在餐厅见面,他一听电话就脱口说:“You bet.” 其实这句口语是“You bet I’ll go”(我当然会去)的浓缩说法。 下一个镜头便是汤姆·克鲁斯在餐厅等候了。 You bet就是“当然”、“一定”的意思 如果外籍同事问你:“Can you do it?”(你能干这件事吗?) 你想回答说:“当然行”,英文就可以用这句“You bet”了。 近年来美国人交谈越来越简洁,极少使用深奥的词汇和冗长的句子。只要记熟常用口语,将来看西片时就可以连中文字幕也不用看了。进一步再揣摩演员念对白时的语气,你的英语自然会讲得地地道道。 【疯狂实战】 A: Can you give me a hand? 你能帮我个忙吗? B: You bet. 当然行。 A: Thank you so much for your help. 多谢你的帮助。 B: You bet. 不用谢。 A: Will you be at the baseball game? 你会去看棒球赛吗? B: You bet. 当然。
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||