设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
谈谈as well as 用作并列连词的译法
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>英语角>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com


   As well as用作并列连词,在科技英语中是很常见的。普遍流行的一种见解认为:“as well as用作并列连词时,着重的不是as well  
as之后的词,而是它之前的词。所以翻译时,通常应先译as well as之后的词,然后再译它之前的词。”(《科技英语问题解答》),P. 129)“作为并列连词使用时,虽然连接的是两个并列部分,但其重点在前者,不在后者。汉译时要先译后者,再译前者。”(《英语辅导》)  

但是,笔者在翻译英语科技文章时,发现很多情况并非如此。例如下面的两个例句都是从同一本书(Santokh S. Basi, Semiconductor  
Pulse and Switching Circuits, John Wiley and Sons, Inc., 1980)的同一章中摘录下来的,但它们强调的重点并不相同。如:  

It is to be noted that Thevenin ’s theorem applies to AC as well as to  
DC circuits.  
要注意,代文宁定理不仅适用于直流电路,也适用于交流电路。  

在这句话中,作者所强调的是as well as前面的部分。翻译时把这个重点正确地表达出来是很必要的。但是作者接下去又说:  

The above theorems and laws hold true for DC as well as for AC circuits.  
上述定理和定律不但对直流电路而言是正确的,对交流电路而言也同样是正确的。  

显然,这句话所强调的恰好是as well as 后面的部分。值得注意的是,强调后面部分的情况并非个别。下面这些句子都是从近年出版的英文原著中摘抄下来的:  

1. The term IMPEDANCE is applicable only to AC circuits. Its unit of measurement  
is the ohm. It has a magnitude as well as phase angle. It is a complex  
quantity.  
“感抗”这个术语只适用于交流电路,其测量单位为欧姆。感抗不但有幅值,而且有相角,它是一个复数量。  

2. Note that Ohm’s law holds true for DC as well as for AC circuits. However,  
when analyzing AC circuit, it is important to consider the magnitude as  
well as the direction of phasor quantities.  
要注意,欧姆定律不仅对直流电路有效,对交流电路也同样有效。不过,在分析交流电路时,重要的是不仅要考虑相量的幅值,还要考虑相量的方向。  

3. The electrical power supplied by the source to the circuit is given  
by P=VI(watts). The equation is applicable to a circuit as well as to a  
component in a circuit.  
电源供给电路的电功率由公式P=VI(瓦特)给出。此式不但适用于某一条电路,而且适用于电路中的任一元件。  

在上述数例中,作者所强调的显然都是as well as后面的部分。可见,当as well as用作并列连词时,究竟是强调前者还是强调后者,必须根据上下文来判断。  

然而,是否能由此得出“不是强调前者,就是强调后者,二者必居其一”的结论呢?也不能。有时候,也可能并不明显地强调哪一个。翻译时只要用“以及”、“和”这样的连词将前后顺连就可以了。例如:  

4. Using the multimeter, measure and record the rms values of the input  
as well as the output (volts) in table E2-2.   
用万能表测量并记下表E2-2中输入量和输出量的有效值(伏特数)。  

5. Air, as well as water, is needed to make plants grow.  
空气和水都是植物生长所必需的。  

6. In many instances it is necessary to consider the rate at which work  
is done as well as the total amount of work done.  
在许多情况下,必须考虑做功的速率以及所做功的总量。  

总而言之,as well as用作并列连接词时,所强调的是前者还是后者,或者二者均不明显地强调,必须根据上下文,仔细斟酌,然后才能判定。    
上一篇:谈谈marketing的汉译 下一篇:谈谈英语形容词翻译的几个问题

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM