设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
英语形容词四种转译现象
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>英语角>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

  英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时不能按原文逐词逐句死译。现介绍形容词的转译现象。  
    在很多情况下,将英语的“形容词十名词短语”译成汉语的主谓结构,译文显得顺口。如: 

    She spoke in a high voice。她讲话的声音很尖。 

    This engine develops a high torque。这台发电机产生的转矩很大。 

    英语中一些表示知觉,情感,欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词: 

    You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 

    你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。 

    The following plan may become available during the next decade. 

    下列计划在10年间可能实现。 

    Such criticisms have become familiar in his 1ater commentaries on America. 

    类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 

    He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever。 

    他对过去追悔莫及,并保证永远不开汽车。 

    Salt and Sugar are both solub1e in water。盐和糖都溶于水。 

    为了便于表达,一些英语词可译为汉语名词。例如: 

    Contamination leads to 1ower yield.污染导致低产。 

    After a few months, our just-in-time system became so efficient. 

    几个月后,我们的“准时供货”办法变得很有成效。 

    I wish he was blind.我希望他是个瞎子。 

    由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词: 

    He asked me for a full account of myself and fami1y. 

    他详尽地问起我自己和我家里的情况。 

    Another war will be the absolute end of our country。 

    再来一次战争我们空虚国家就会彻底毁灭了。 
上一篇:“暗含否定”句的理解及翻译 下一篇:不定冠词a的翻译特点

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM