设为首页   加入最爱           最新更新:全方位英文文章资料库
 
资料坊搜索: 标题 全文     
英汉词汇互译的若干方法
   首页>>YesizeCOM>>英语坊>>英语角>>正文       
 
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com

(一)准确理解词义 

  1. 根据上下文辨词义。 

  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。 

  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。 

  (1) 词义有轻重的不同 

  例如表示“打破”的词 

  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。 

  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。 

  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 

  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 

  destroy是完全摧毁,使之无法复原。 

  shatter是突然使一物体粉碎。 

  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。 

  又如表示“闪光”的词 

  shine照耀;指光的稳定发射。 

  glitter闪光;指光的不稳定发射。 

  glare耀眼;表示光的最强度。 

  sparkle闪烁;指发射微细的光度。 

  (2)词义有范围大小和侧重面的不同 

  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。 

  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容: 

  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。” 

  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。” 

  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。” 

  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法: 

  to expire 逝世 

  to pass away 与世长辞 

  to close (end) one’s day 寿终 

  to breathe one’s last 断气 

  to go west 归西天 

  to pay the debt of nature 了结尘缘 

  to depart to the world of shadows 命归黄泉 

  to give up the ghost 见阎王 

  to kick the bucket 翘辫子 

  to kick up one’s heels 蹬腿 

  又如“怀孕”也有许多委婉的说法: 

  She is having a baby. 

  She is expecting. 

  She is in the family way. 

  She is knitting little booties. 

  She is in a delicate condition. 

  She is in an interesting condition. 

  又如“警察”: 

  policeman 正式用语 

  cop 美国口语 

  bobby 英国口语 

  nab 美国俚语 

  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 

  以kill为例: 

  He killed the man. 

  他杀死了那个人。 

  He killed his chances of success. 

  他断送了成功的机会。 

  He killed the motion when it came from the committe e. 

  他否决了委员会提出来的动议。 

  He killed three bottles of whisky in a week. 

  他一周内喝光了三瓶威士忌。 

  kill the peace 扼杀和平 

  kill the promise 取消诺言 

  kill a marriage 解除婚约 

  还要注意英汉定语与名词的搭配不同: 

  heavy crops 丰收 

  heavy news 令人悲痛的消息 

  heavy road 泥泞的路 

  heavy sea 波涛汹涌的海洋 

  heavy heart 忧伤的心 

  heavy reader 沉闷冗长的读物 

  又如: 

  a broken man 一个绝望的人 

  a broken soldier 一个残废军人 

  a broken promise 背弃的诺言 

  a broken spirit 消沉的意志 

  broken money 零钱 
上一篇:怎样做英译汉题 下一篇:英汉互译中的谚语巧合

版权说明:作品来源于网上,版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在3个工作日内删除。yesize@hotmail.com
  热门小游戏分类 
射击小游戏 连连看小游戏
台球小游戏 成人小游戏
CS小游戏 化妆小游戏
赛车小游戏 休闲小游戏
篮球小游戏 换装小游戏
儿童小游戏 牛牛小游戏
麻将小游戏 冒险小游戏
美媚小游戏 益智小游戏
体育小游戏  
Society Recreation & Sports
Travel & Leisure Communications
Vehicles Computers
Fashion Arts & Entertainment
Reference & Education Disease & Illness
Writing & Speaking Politics
Product Reviews Food & Beverage
Finance Internet Business
Self Improvement Home & Family
Health & Fitness Business
最新更新内容
警惕“公务员报考热”背
公务员考试不是丈母娘考
一名新公务员的自白:我
公务员考脑筋急转弯与挂
北努斗:2006行政能力测
大讨论:06行测BT题目大
过来人回忆:当年,我也
一家之言:公务员热折射
公务员考试申论要是有正
数十万大学生走进公务员
      粤ICP备05005424         Copyright ©2000 - 2004 Yesize.COM