![]() |
|
Retail Politics:“零售”政治?
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
广告招租,e-mail:yesize@hotmail.com 四年一度的美国总统竞选(presidential election campaign)又拉开了帷幕,候选人(candidates)各个摩拳擦掌,蓄势待发,其中不乏信誓旦旦、志在必得者。近日偶尔在电视上看到一则有关美国总统竞选的新闻,节目主持人用retail politics来形容候选人马不停蹄的竞选活动。retail(零售)和politics(政治)这两个词大家都比较熟悉,那么二者放在一起是什么意思?这字面上的“零售”政治又是怎么回事呢? 让我们先来看一段有关候选人竞选活动的描述: Senator Joe Lieberman of Connecticut strides into the Time-Less Diner in Amherst, N.H., with the energy of a long-distance runner at the start of a marathon. 在这则报道中,参议员Joe Lieberman的竞选拉票活动从一家小饭馆(diner)开始。尽管这位议员已年过花甲,但是依然精神饱满,一副准备参加马拉松长跑时的状态。 这段描写道出了retail politics的情形:为争取选民的支持和选票,候选人少不了与公众的面对面接触。而最能将自己置身于普罗大众之中的场合莫过于街头巷尾的快餐店、咖啡屋、酒吧、商场、广场等人气旺盛的地方。在这些地方候选人热情而坚定地同身边的人握手,一遍遍地介绍自己,并告诉在场所有的人自己正在竞选总统,希望得到他们的支持。通常候选人还会妙语连珠地回答一些大众关心的问题,或是做一些大家都在做的事情,譬如,在快餐店里边吃比萨饼,边看电视直播的棒球赛。 所有这一切实际上都是候选人自我宣传的方式,就好比是推销员走街串巷,挨家挨户地兜售自己的商品。如此这般,也难怪人们将类似的竞选活动称之为retail politics(“零售”竞选活动),因为候选人需要四处出访,召集大会,发表演讲,接触民众。当然,从政者的“零售”活动毕竟与小商小贩的沿街叫卖有所不同,看看以下有关助选团的描写,我们多多少少就能体会到retail politics 的阵势: It’s 2:15 p.m. when Lieberman and his entourage(随行人员)— in addition to staff and press, his 89-year-old mother, his 36-year-old son, and 4-year-old granddaughter are all tagging along for the day—makes an impromptu stop at Romano’s Pizzeria in Salem. 在这支浩浩荡荡的助选队伍里,除了必需的工作人员和媒体记者,还有候选人的不少家人,上至年近九旬的老母亲,下至咿呀学语的孙子,好一幅四世同堂的全家福。在传媒如此发达的当今世界,候选人这种精心炮制、巧妙构思的亲近民众的形象几乎同时就可以通过电台、电视或网络等媒体传遍全国。稍后,“零售”竞选活动的另一个环节又会出现: About 20 minutes later, the caravan (队伍) heads for a nearby neighborhood to knock on doors. Visiting with voters in their living rooms is a classic example of "retail politics"— selling yourself to the public, one voter at a time. 由此可见,retail politics是指候选人四处游说、争取选票的一种活动,只不过这种活动带有更多的自我推销和做秀的色彩。
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||